A frase "deixe os bons tempos rolarem" é ouvida com mais frequência durante as celebrações do Mardi Gras em Nova Orleans, pois é uma expressão Cajun. O francês cajun, ou francês regional da Louisiana, é derivado da língua dos colonos franceses que colonizaram a área do Delta do Mississippi e se casaram com colonos cajun. O idioma inclui diferentes estruturas gramaticais e palavras únicas não encontradas em uma variedade mais clássica do francês.
Deixe os bons tempos rolarem
A tradução francesa de "let the good times roll" pode ser escrita de algumas maneiras diferentes. A primeira dessas opções é a versão gramaticalmente correta:
- Laissez les bons temps rouler
- Laissez le bon temps rouler
- Laisser les bons temps rouler
- Laisser le bon temps rouler
Embora cada uma dessas traduções seja escrita de maneira um pouco diferente, elas compartilham uma pronúncia semelhante: le-say lay bohn tomps roo-lay. Cada um deles é uma tradução literal, palavra por palavra, de "deixe os bons tempos rolarem".
No entanto, a frase "laissez les bons temps rouler" não é gramaticalmente correta em francês. Se você dissesse esta frase na França, provavelmente obteria a resposta "cela ne se dit pas", que significa "isso não é dito aqui", porque não é um ditado típico francês.
Use uma dessas alternativas, que têm significados semelhantes à expressão Cajun "laissez les bons temps rouler."
- Prenons du bons temps
- Que a festa começa!
- Éclatons-nous
Hora da festa
Dizer "deixe os bons tempos rolarem" em francês é uma maneira divertida e festiva de deixar as pessoas irritadas e avisar que a festa está começando. Embora possa não ser um ditado popular na França devido à sua sintaxe gramatical inadequada, é sempre popular em Nova Orleans, onde moradores e turistas gostam de laissez les bons temps rouler!